Isolatie

De laatste tien dagen heb ik in isolatie gezeten door een Coronabesmetting. Ik heb/had er last van, al vind ik wel dat de maatregelen niet echt in verhouding staan met de ernst van de ziekte. Het was niet heel fijn, maar ik heb wel eens griepen gehad die harder zijn aangekomen. Het grootste verschil met een griep of zware verkoudheid is de vermoeidheid die blijft hangen en natuurlijk dat je in isolatie moet. Daar had ik het vooral in de eerste helft van de ziekte moeilijk mee. Maar morgen mag ik weer de wijde wereld in. Na de afgelopen twee jaar voelde het als een nederlaag om weer ziek thuis te zitten. Het was zwaarder dan ik had verwacht.

Ik heb voor de gelegenheid een haiku geschreven voor elke dag dat ik in isolatie zat. Een bizar idee aangezien ik absoluut geen dichter ben en ik eigenlijk ook nooit een bijzondere interesse heb gehad voor haiku’s. Het kwam opeens in mij op om dit te gaan doen, geen idee waarom. En als ik me niet aan de regels heb gehouden van de haiku, dan zijn het gewoon gedichten😅. Ik vond het eigenlijk best leuk om te doen. Ik noem mijn eerste gedichtenbundel ooit Isolatie.

Alleen op mijn bed
Koortsig, eenzaam en slaperig
Met schone handen
Hersenen kraken
Buiten is het zomers warm
Binnen is het storm
Muziek luisteren
Veel te hard bonken en bonzen
Maar kalm in mijn hoofd
Koortsig wandelen
Zwalkend over de straten
Corona moeheid
Blijf uit mijn buurt en
Negeer mij want ik ben heel
Abnormaal normaal
Smaakvol en geurig
Ik proef en ruik niets meer en
Ik lach er maar om
Positief getest
Kalm als de meeuwen buiten
Rustig als de zee
Lesje in geduld
Van paniek naar berusting
In tien dagen tijd
Ik wil slapen en
Liggen op mijn bed de tijd
Lijkt te zijn gestopt
Ik ben helemaal
Zen, mag ik nog tien dagen
In mijn gevangenis?

We are the music makers – Arthur O’Shaughnessy

Super mooi gedicht dat ik graag wil delen, het is een ode aan kunstenaars. Het komt uit de 19e eeuw. En het is later gebruikt in films en in een liedje van Aphex Twin, daar ken ik het van.

Ode 

We are the music makers,
    And we are the dreamers of dreams,
Wandering by lone sea-breakers,
    And sitting by desolate streams; —
World-losers and world-forsakers,
    On whom the pale moon gleams:
Yet we are the movers and shakers
    Of the world for ever, it seems.

With wonderful deathless ditties
We build up the world’s great cities,
    And out of a fabulous story
    We fashion an empire’s glory:
One man with a dream, at pleasure,
    Shall go forth and conquer a crown;
And three with a new song’s measure
    Can trample a kingdom down.

We, in the ages lying,
    In the buried past of the earth,
Built Nineveh with our sighing,
    And Babel itself in our mirth;
And o’erthrew them with prophesying
    To the old of the new world’s worth;
For each age is a dream that is dying,
    Or one that is coming to birth.

A breath of our inspiration
Is the life of each generation;
    A wondrous thing of our dreaming
    Unearthly, impossible seeming —
The soldier, the king, and the peasant
    Are working together in one,
Till our dream shall become their present,
    And their work in the world be done.

They had no vision amazing
Of the goodly house they are raising;
    They had no divine foreshowing
    Of the land to which they are going:
But on one man’s soul it hath broken,
    A light that doth not depart;
And his look, or a word he hath spoken,
    Wrought flame in another man’s heart.

And therefore to-day is thrilling
With a past day’s late fulfilling;
    And the multitudes are enlisted
    In the faith that their fathers resisted,
And, scorning the dream of to-morrow,
    Are bringing to pass, as they may,
In the world, for its joy or its sorrow,
    The dream that was scorned yesterday.

But we, with our dreaming and singing,
    Ceaseless and sorrowless we!
The glory about us clinging
    Of the glorious futures we see,
Our souls with high music ringing:
    O men! it must ever be
That we dwell, in our dreaming and singing,
    A little apart from ye.

For we are afar with the dawning
    And the suns that are not yet high,
And out of the infinite morning
    Intrepid you hear us cry —
How, spite of your human scorning,
    Once more God’s future draws nigh,
And already goes forth the warning
    That ye of the past must die.

Great hail! we cry to the comers
    From the dazzling unknown shore;
Bring us hither your sun and your summers;
    And renew our world as of yore;
You shall teach us your song’s new numbers,
    And things that we dreamed not before:
Yea, in spite of a dreamer who slumbers,
    And a singer who sings no more.

Bron: Ode by Arthur O’Shaughnessy | Poetry Foundation